A babák nem zavarodnak két nyelv tanulásakor
Azok a babák, akik több nyelvre vannak kitéve, a kutatók szerint zavartalanul áztatják.
Egy nemzetközi kutatĂłcsoport, köztĂĽk a Princetoni Egyetem egy nemrĂ©giben kĂ©szĂtett tanulmánya azt állapĂtotta meg, hogy a kĂ©tnyelvű csecsemĹ‘k, mint 20 hĂłnapos koruk, kĂ©pesek pontosan Ă©s egyszerűen feldolgozni kĂ©t kĂĽlönbözĹ‘ nyelv összetettsĂ©gĂ©t - csak hallgatva.
"20 hónapig a kétnyelvű gyerekek már tudnak valamit a két nyelv közötti szavak közötti különbségekről" - mondta Casey Lew-Williams, a tanulmány társszerzője és a pszichológia professzora és a Princeton Baby Lab társigazgatója.
"Nem gondolják, hogy a" kutya "és a" chien "(francia) ugyanaz a két változat.
"Implicit módon tudják, hogy ezek a szavak különböző nyelvekhez tartoznak."
24 francia-angol kétnyelvű csecsemőt és 24 szülőt mutattak be Montreali pár pár ismerős tárgyról, és a szavak nyomon követésére használt koncentráció mennyiségének tesztelésére használta a szemfigyelő intézkedéseket. A tanuló dilatációja azt jelzi, hogy az agy milyen keményen működik.
A résztvevők egyszerű mondatokat hallottak egyetlen nyelven, vagy két nyelven. Például: "Nézd meg!
És egy másik kĂsĂ©rletben egy nyelvi kapcsolĂłt hallottak, amely keresztezi a mondatokat. Ilyen pĂ©ldául: "Ez az a szĂłrakozás! Le chien!" A nyelvi kapcsolĂłkat, más nĂ©ven kĂłdkapcsolĂłkat, gyakran hallják a kĂ©tnyelvű háztartások gyermekei.
A kutatĂłk elĹ‘ször tanulmányozták a felnĹ‘tteket mint kontrollcsoportot, a szemfigyelĹ‘ intĂ©zkedĂ©sek segĂtsĂ©gĂ©vel, hogy teszteljĂ©k, hogy a válaszok idĹ‘vel azonosak voltak-e.
MegállapĂtották, hogy a csecsemĹ‘k Ă©s a felnĹ‘ttek hasonlĂł feldolgozási "költsĂ©ggel" rendelkeztek a kapcsolt nyelvű mondatok meghallgatásakor, Ă©s a nyelvváltás pillanatában a diákok bĹ‘vĂĽltek. Azt is felfedeztĂ©k, hogy a kapcsolĂł költsĂ©ge csökkent, vagy bizonyos esetekben megszűnt, amikor a kapcsolĂł nem dominánsrĂłl a domináns nyelvre vált.
"MegállapĂtottuk, hogy a konvergens viselkedĂ©si Ă©s fiziolĂłgiai jelzĹ‘k" nyelvi "kapcsolatban állnak a nyelvváltással, " mondta Lew-Williams.
"(A tanulmány) olyan hatékony feldolgozási stratégiát mutat be, ahol a jelenleg hallott nyelv aktiválása és prioritása van.
"A kétnyelvűek egész életük során fontos hasonlóságot mutatnak a nyelv feldolgozásában."
Azt is elmondta, hogy a tanulmány megerĹ‘sĂtette, hogy a kĂ©tnyelvű csecsemĹ‘k figyelik Ă©s ellenĹ‘rzik nyelvĂĽket, miközben hallgatják a legegyszerűbb mondatokat.
"A kutatók úgy gondolták, hogy ez a" kétnyelvű előny "kétnyelvű gyakorlatból származik, amikor két nyelven beszéltek, miközben beszélt.
"Ăšgy vĂ©ljĂĽk, hogy a csecsemĹ‘k mindennapi hallgatĂłi Ă©lmĂ©nye - ez a kĂ©tnyelvű feldolgozás - valĂłszĂnűleg a kĂ©tnyelvű gyermekek Ă©s felnĹ‘ttek számára dokumentált kognitĂv elĹ‘nyöket eredmĂ©nyezi."
Janet Walker, a Brit Columbia Egyetem pszicholĂłgiai professzora, aki nem vett rĂ©szt a kutatásban, azt mondta, hogy a megállapĂtások hatással lesznek a kĂ©tnyelvű beállĂtások tanĂtási gyakorlatára.
"Ezek a megállapĂtások elĹ‘segĂtik a kĂ©tnyelvű nyelvhasználat izgalmas mĂłdon törtĂ©nĹ‘ megĂ©rtĂ©sĂ©t - mind a kisgyermekeknĂ©l a megszerzĂ©s kezdeti szakaszában, mind a szakkĂ©pzett kĂ©tnyelvű felnĹ‘ttben" - mondta.
"Ezeknek az eredményeknek az egyik legnyilvánvalóbb következménye, hogy nem kell aggódnunk, hogy a kétnyelvű gyerekek összekeverik a két nyelvet.
"ValĂłban, ahelyett, hogy összetĂ©veszthetnĂ©nk, hogy melyik nyelvre számĂthatunk, az eredmĂ©nyek azt mutatják, hogy mĂ©g a kisgyermekek is termĂ©szetesen aktiválják annak a nyelvnek a szĂłkincsĂ©t, amelyet az adott környezetben használnak."